Nhà văn Di Li: Viết trinh thám vì thích đọc trinh thám!
Tọa đàm “Văn học trinh thám Việt Nam và tiểu thuyết trinh thám của nhà văn Di Li” đã diễn ra chiều 18/1 tại Hà Nội.
Trong buổi tọa đàm, nhà văn Di Li và những nhà văn, nhà phê bình đã cùng trao đổi về vai trò của trinh thám so với một nền văn học muốn tăng trưởng toàn vẹn và đồng đều ; và văn học trinh thám góp phần gì cho sự tăng trưởng xã hội và nhận thức của con người .
Nhân dịp này, phóng viên báo chí VOV đã phỏng vấn nhà văn Di Li .
PV: Được xem là hiện tượng của dòng tác phẩm trinh thám, chị đánh giá sao về thể tài này ở Việt Nam?
Di Li: Văn học trinh thám ở Việt Nam đã có từ trước năm 45 nhưng đấy mới là những tác phẩm sơ khai, mang âm hưởng khai mở. Tôi thích ” Vàng và máu “của Thế Lữ bởi một cảm xúc đặc biệt. Nhưng nó chưa đặc thù. Điều đó cũng dễ hiểu thôi bởi vì Châu Á không phải nơi phát triển dòng văn học trinh thám. Và người phương Tây có lợi thế khi khoa học hình sự của họ phát triển hơn.
Bạn đang đọc: Nhà văn Di Li: Viết trinh thám vì thích đọc trinh thám!
Còn với riêng tôi đây là một sở trường thích nghi. Và thích đọc gì thì tôi cũng thích viết thứ đó. Hy vọng góp thêm phần làm cho văn học Nước Ta toàn vẹn hơn .
PV: Từ” Trại hoa đỏ”, độc giả kỳ vọng vào một sự đổi mới trong dòng văn học trinh thám của chúng ta. Nhưng đến bây giờ thì ngoài Di Li vẫn chưa có thêm gương mặt nào. Có vẻ như chị rất thuận lợi ở mảnh đất này?
Di Li : Tôi mong có thêm nhiều tác giả viết trinh thám. Nhiều tác giả trẻ gửi tác phẩm nhờ đọc, tôi rất mừng. Vì thực sự đừng nghĩ rằng độc đạo là tốt. Người ta vẫn nói “ Buôn có bạn, bán có phường ”. Dãy phố nào đông khách sẽ thành “ phố nghề ”, tức là có nhiều khuôn khổ mẫu sản phẩm như nhau. Ví như có một nhà toán học nổi danh không có nghĩa tất cả chúng ta có nền toán học vững chãi. Nên tôi mong là có được nhiều người đồng điệu để vững mạnh hơn trong nghề nghiệp. Như vậy trinh thám Nước Ta sẽ có đông fan hâm mộ hơn .
PV: Chị đánh giá sao về độc giả của dòng văn học này ở Việt Nam?
Di Li : thực ra đây là mô hình văn học kén người đọc. Ở phương Tây thì đấy là thể lọai chạy khách. Nhưng ở Nước Ta, đừng nhầm rằng tôi có một sự thuận tiện hơn trong tiếp cận fan hâm mộ. Ở Nước Ta, truyện ngôn tình vẫn ở vị trí hàng đấu. Ở quốc tế, những tác giả trinh thám có thu nhập cao số 1 thì ở Nước Ta trinh thám chỉ bán được khoảng chừng 2000 bản. Có khi sách của những tác giả số 1 trên quốc tế bán ở Nước Ta cũng kém .
PV: Được biết chị đã dồn nhiều tâm huyết cho “Câu lạc bộ số 7”. Xin chị chia sẻ đôi điều về đứa con tinh thần lần này?
Xem thêm: Hiệu quả từ mô hình câu lạc bộ “Nam giới là điểm tựa của phụ nữ” | Tạp chí Thi đua khen thưởng
Di Li : tôi kì vọng nó tiêu biểu vượt trội so với “ Trại hoa đỏ ”. Tôi không so sánh với tác phẩm, tác giả nào trên quốc tế cả. Mong fan hâm mộ đảm nhiệm nó như một bước tiến của tôi. Tôi đã góp vốn đầu tư sức lực lao động trong 6 năm. Nếu “ Trại Hoa đỏ ” là một sự thử nghiệm thì với ” Câu lạc bộ số 7 ” tôi đã hình thành rõ ràng tư duy trinh thám, dù chưa thực sự hài lòng sau khi viết xong. Bởi … toàn bộ bay bổng của tôi sẽ dồn vào cuốn thứ 3, ra đời vào năm sau !
PV: Ở “Câu lạc bộ số 7”, điều gì theo chị sẽ rất ấn tượng?
Di Li : Tác phẩm của tôi nói về giới tính thứ tư và tôi mong ước công chúng sẽ hiểu hơn về những con người này. Và khi hiểu, sẽ không còn kì thị và nhòm ngó đời sống của họ nữa .
PV: Cám ơn chị!
hiện là giảng viên tiếng Anh của trường Cao đẳng Thương mại và Du lịch TP.HN, giảng viên PR của trường ĐH Hòa Bình, hội viên Hội nhà văn Châu Á-Thái Tỉnh Bình Dương, hội viên Hội Nhà văn Nước Ta, hội viên Hội Nhà văn Thành Phố Hà Nội .
Nhà văn Di LiChị đã có 28 đầu sách được phát hành gồm có tiểu thuyết, truyện ngắn, tản văn, bút ký, sách chuyên ngành và sách dịch. Chị cũng có một tập truyện ngắn đã được dịch sang tiếng Anh với nhan đề “ The Black Diamond ” và dịch sang tiếng Hà Lan với nhan đề “ Cocktail ” .
Source: https://hanoittfc.com.vn
Category: Chuyển Nhượng