Xuân Trường góp tay làm từ điển bóng đá

Sau gần 1 năm nghiên cứu và biên soạn, quyển từ điển chuyên ngành bóng đá với sự tham gia của 2 cựu trợ lý ngôn ngữ ở đội tuyển Việt Nam là ông Lê Huy Khoa và Lee Young-sub đã hoàn thành. Một điều khá thú vị là ngoài việc HLV Park Hang-seo chấp bút ở phần giới thiệu sách, quyển từ điển còn có sự đóng góp của tiền vệ Lương Xuân Trường, khi anh tham gia hiệu đính phần tiếng Anh.

Theo ông Lê Huy Khoa, cuốn từ điển sẽ có tựa đề : ” 2000 từ vựng chuyên ngành bóng đá “. Lẽ ra, ngày 30/4 là thời gian thích hợp nhất để ông và những tập sự cho ra đời quyển từ điển nhưng vì diễn biến phức tạp của dịch Covid-19 làm tác động ảnh hưởng đến những hoạt động giải trí chuẩn bị sẵn sàng. Dù sao thì với tình hình lúc bấy giờ, ông Khoa tin rằng việc ra đời quyển từ điển bóng đá vào tháng 5 hoặc muộn hơn cũng không phải yếu tố quá lớn. ” Đây là thành quả 2 năm tôi làm phiên dịch ở đội tuyển vương quốc. Tôi đảm nhiệm phần tiếng Nước Hàn và có sự giúp sức của những giáo viên trong trường Hàn Ngữ của tôi ” – ông Khoa cho biết .Xuân Trường góp tay làm từ điển bóng đá - Ảnh 1.Bìa quyển từ điển ngôn từ chuyên ngành bóng đá

Với một người chuyên biên soạn từ điển Hàn – Việt, thường xuyên được các nhà xuất bản ở Hàn Quốc và Việt Nam đặt hàng, ông Lê Huy Khoa tin tưởng quyển từ điển chuyên ngành bóng đá sẽ giúp ích rất nhiều cho bóng đá Việt Nam, đặc biệt khi ngoài cấp độ đội tuyển, nhiều CLB cũng đang hướng đến việc mời HLV Hàn Quốc và cầu thủ xứ sở kim chi sang làm việc tại V-League. “CLB TP HCM có HLV Chung Hae-soung, một trong những trợ lý của HLV Guus Hiddink trước đây cùng với ông Park Hang-seo. Ở HAGL, HLV Lee Tae-hoon cũng đã gắn bó với đội bóng này 2 năm rồi. Xu hướng sắp tới của bóng đá Việt Nam là tăng cường hợp tác với các CLB mạnh của Hàn Quốc để có nguồn cầu thủ, HLV giỏi. Vì thế, tôi tin quyển từ điển này sẽ đáp ứng được phần nào mong muốn tìm hiểu ngôn từ, dịch thuật tiếng Hàn – tiếng Anh – tiếng Việt dành cho các đối tượng liên quan đến bóng đá Việt Nam” – ông Khoa phân tích.

Một điều mê hoặc là tiền vệ Lương Xuân Trường cùng cựu trợ lý tiếng Anh Lee Young-sub đảm nhiệm phần tiếng Anh trong cuốn tự điển này, Xuân Trường là người hiệu đính. Đây là lần tiên phong cầu thủ sinh năm 1995 tham gia xuất bản một cuốn sách. Trong quy trình thực thi, Xuân Trường trọn vẹn giữ kín việc này. Ông Lê Huy Khoa nhìn nhận cầu thủ của HAGL là người nói tiếng Anh tốt nhất trong đội tuyển. Còn cựu trợ lý Lee Young-sub đang theo học thạc sĩ ở Nước Singapore sau khi thôi làm trách nhiệm phiên dịch cho ông Park. Trong thời hạn đó, anh tham gia dự án Bất Động Sản sách cùng Xuân Trường trong phần tiếng Anh .Theo ông Khoa, không phải từ nào tiếng Hàn cũng hoàn toàn có thể dịch thẳng sang tiếng Việt và đúng thuật ngữ. Vì vậy, Xuân Trường là người có góp phần lớn trong việc này khi hoàn toàn có thể hiểu được ý nghĩa và mong ước trong câu chữ của ông Park. Trong cuộc trao đổi mới đây, Xuân Trường bày tỏ nếu như không làm cầu thủ, anh sẽ hoàn toàn có thể trở thành phiên dịch viên. Với việc am hiểu nâng cao về bóng đá, Xuân Trường giúp cho những thuật ngữ được ông Lê Huy Khoa và Lee Young-sub phiên dịch trở nên dễ hiểu và đúng mực hơn .